Открывая Минск заново: мистический бестселлер теперь доступен на белорусском
Издательство “Попурри” выпустило долгожданный перевод бестселлера о белорусской столице. Посвящается Минску, который мы любим всем сердцем.
14 мая 2025 в 09:28
Язык городской магии: «(Не)чистый Минск» переведен на белорусский
Сборник рассказов “(Не)чистый Минск” — теперь и на белорусском. Издательство “Попурри” выпустило долгожданный перевод бестселлера о белорусской столице. В первые 2 недели новинку можно будет приобрести эксклюзивно в OZ.
Первоначальное издание, созданное творческим объединением "Шуфлядка писателя", было опубликовано в 2024 году и разошлось тиражом более 5000 экземпляров, войдя в число самых продаваемых книг в сети магазинов OZ.
В сборник вошли 15 мистических рассказов, написанных разными авторами. Действие всех историй происходит в узнаваемых минских локациях: на площади Победы и Минском море, у железнодорожного вокзала и в Национальном театре оперы и балета. Среди персонажей встречаются как люди, так и фантастические существа: русалки, вампиры, Гаюн, Апивень и даже волшебный торт “Мечта” из “Центрального”. Но главный герой — Минск, который предстает в необычном свете. Несмотря на разные сюжеты, все рассказы объединяет любовь к городу, о чем прямо сказано в предисловии: “Посвящается Минску, который мы любим всем сердцем”.
Белорусскоязычная версия стала первым крупным проектом в жанре городского фэнтези на национальном языке. Иллюстрации выполнены белорусской художницей Анной Дюковой Batori, она же работала над обложкой первого сборника.
Успех первого сборника вдохновил организаторов на создание новой антологии мистических историй о различных регионах Беларуси. В марте завершился конкурсный отбор от OZ и “Шуфлядки писателя” в котором приняли участие 300 авторов со всей страны. По предварительным оценкам, новый сборник может превзойти популярность первого издания.
____________________________________________________________________________________________
Адкрываючы Мінск нанова: містычны бестсэлер цяпер даступны на беларускай
Мова гарадской магіі: «(Не)чысты Мінск» перакладзены на беларускую
Зборнік “(Ня)чысты Мінск” цяпер і на беларускай мове! Выдавецтва "Папуры" выпусціла доўгачаканы пераклад бестсэлера пра беларускую сталіцу. На працягу першых двух тыдняў навінка будзе даступная толькі ў сетцы OZ.
Першапачатковае выданне, створанае творчым аб'яднаннем "Шуфлядка пісьменніка", было апублікавана ў 2024 годзе і разышлося тыражом больш за 5000 асобнікаў, увайшоўшы ў лік самых прадаваных кніг у OZ.
У зборнік увайшло 15 містычных апавяданняў, напісаных рознымі аўтарамі. Усе падзеі разгортваюцца ў знаёмых кожнаму мінчуку лакацыях: ад плошчы Перамогі да Мінскага мора, ад чыгуначнага вакзала да будынка Опернага тэатра. Сярод персанажаў сустракаюцца як людзі, так і фантастычныя істоты: русалкі, вампіры, Гаюн, Апівень і нават чароўны торт "Мара" з "Цэнтральнага". Але галоўны герой — гэта сам Мінск, які падаецца ў незвычайным святле. Нягледзячы на розныя сюжэты, усе апавяданні аб'ядноўвае любоў да горада, пра што прама гаворыцца ў прадмове: "Прысвячаецца Мінску, які мы любім усім сэрцам".
Беларускамоўная версія стала першым буйным праектам у жанры гарадскога фэнтэзі на нацыянальнай мове. Ілюстрацыі выканала беларуская мастачка Ганна Дзюкава Batori якая падрыхтавала вокладку першага зборніка.
Поспех першага зборніка натхніў арганізатараў на стварэнне новай анталогіі містычных гісторый пра розныя рэгіёны Беларусі. У сакавіку скончыўся конкурсны адбор ад OZ і "Шуфлядкі пісьменніка", у якім прынялі ўдзел 300 аўтараў з усёй краіны. Па папярэдніх ацэнках, новы зборнік можа пераўзысці папулярнасць першага выдання.